八月末,她送了我一張蜷川實花的照片說著,
『要這麼漂亮才行,看到這個紅就想到妳。』

「美麗的妳」,她時常這樣對著我說。

我好喜歡「美麗」這個詞,也許乍聽好像淺薄又不含蓄,但「美麗」就是沒有辦法,無法控制,失去理智,因而美麗吶。

平常總不太用漂亮或者帥,因為想好好看進內在;
好好看見『好美麗』的女生,『好好看』的男生。
這麼精采的世界,怎能不愛。


那一句「瞬間我們一直都能彼此相伴」,讓我實在有點承受不住吶!因為太多流動的瞬間,早已永劫了。

the wonderful way i live my life
the wonderful way you live your live



***

最近周圍不管是工作的人、生活的朋友大家剛好都一起得到「使用著英文對談但最後又使用中文註解」的症候群。但重點的語言註解性質不同。

例如:
『我很love you』這是留法友人的說法。
『那些unspoken words,或許有朝一日能夠長出點什麼』與友人的通信。
『There are still some minor mistakes. Please 仔細一點』這是PM的來信 。


友人的語言重點通常放在突然一筆的英文,
但工作的信件語言重點是突然一筆的中文。

共同性在所謂的重點,都放在另一個非母語的語言。
相異性在友人帶出的是溫柔,工作信件是注意事項。

然而
我偏愛使用全然的繁體中文,或者完全的英文。
因此我說話常常沒有重點,可以這樣胡亂分析嗎。
反正世界盃不也是會誤判,冠軍也可能隨時失格。
開心就好。

以上\
題外話。
arrow
arrow
    全站熱搜

    novo2046 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()